Directes
La televisió d'À Punt en directe

El tenis i la traducció de topònims

Viatgem amb els tenistes Rafa Nadal i Roberto Bautista fins a Austràlia i aprofitem per a aprendre els criteris per a traduir topònims.

El tenis i la traducció de topònims Accedir al contingut complet

Transcripció

Anem ara a Perth, a Austràlia, on ja estan Nadal i Bautista per a jugar la primera edició de l'ATP Cup. Nadal lidera l'equip favorit per a alçar la copa del torneig que comença este divendres. Espanya debutarà dissabte contra Geòrgia. 24 països participen en la competició que tindrà lloc en tres ciutats: Perth, Sydney i Brisbane.

Quan escrivim o parlem de topònims de fora de l'estat espanyol, cal conéixer com s'escriuen en valencià. Per exemple, escrivim Austràlia i Geòrgia, però Sydney o Brisbane.

En la pàgina esadir.cat/Toponims trobaràs una llista completa d'exotopònims, amb indicacions de pronúncia junt amb els gentilicis, la llengua i altres dades d'interés en alguns casos.

A banda de la traducció, també és important que sàpigues quan cal escriure l'article en els topònims i quan no. Per això, t'hem preparat també aquesta fitxa.

Nivell C2 Vocabulari Traducció Topònims

També et pot interessar